語默在墨西哥十數年,跟著眾老墨混了許多時間,說話也跟著很墨了,說白一點那是菜市場派西文,也是一般墨西哥民間的主流西班牙文,會跟在字典裡或學院所教的字面解釋不同,語默跟人打哈哈的常用語有:

 

¡ Orale!  : 好啦現在。      

           : ¡Orale, güey!  現在渾球!

 

A poco   :真的嗎?

          : A poco crees que voy a salir contigo.你真的以為我會跟你去?

 

Baboso   : 蠢蛋、豬頭

           : ¡ No es así, baboso!  不是這樣啦,蠢蛋!

 

¡ Sale!   : ,沒問題

           ¿Quiéres acompañarme al cine? 要和我去看電影嗎?

           ¡ Sale!  沒問題。

 

Chamba   : 工作

           Necesito chamba. ¿Tú sabes de algo? 我需要工作,你知道有嗎?

 

Carbon    : 王八蛋

          Ese cabrón siempre gana.   這王八蛋老是贏。

 

Caca:     : 大便

 

Canijo    : 邪惡的

         ¡ Qué canijo mi jefe!  我主管好邪惡喔!

 

Celoso de su deber: 專心工作

        Ella trabaja día y noche. Está muy celosa de su deber. 她日夜非常專心工作。

 

¡ Chale!    :才不,才怪。

         ¿Te gusta mi hermana, no? 你喜歡我妹妹嗎?

         ¡ Chale!  才怪!

 

Chaparrito  : 小心肝

         Ay, mi chaparrito, ¡cuánto te quiero! 唉,我的小心肝,我多麼愛你

 

Carcancha  :老破汽車

         ¿Cómo anda tu carcancha? 你的老爺車跑的怎樣?

 

Chingadera: 爛東西,破東西

          Esta chingadera no funciona. 這個爛貨不能運轉。

 

Chignón : 可觀

        Tu nueva cocina se ve chingón! 你的廚房看起來很可觀!

 

Compadre:哥兒們,老兄

        Oye, compadre, dame buen precio. 喂老兄,給我一個好價錢。

 

Coyote    :偷渡客

        El coyote los abandonó en el desierto. 偷渡客被遺棄在沙漠中。

 

¡ Caracoles! 糟糕

       ¡ Caracoles! ¡Se me olvidó mi carretera! 糟糕,我忘了我的皮夾。

 

¡ Changos!  糟了

        ¡ Changos! ¡El niño se cayó! 糟了,小孩跌倒了。

 

¡Guácala!  噁心!

 

 ¡ Híjole!  有點喂怎麼這樣的感覺 ( 語默常用)

 

¡ Simón!   就是現在

 

Poli       : 警察

 

Bici       : 腳踏車

 

Maricón  : 同性戀者

Metiche  : 多嘴,說閒話。

          ¡ Qué metiche es esa señora!  這位太太真會說閒話。

 

Chilango   : 墨西哥市人。

 

Gringo     : 美國人

 

Huevón    懶虫,懶鬼

          ¡ Apúrate, huevón, o te quedas atrás! 快點,懶虫,你已經落後了!

 

Llorón     : 愛哭鬼

           ¡ No seas llorón! 別當愛哭鬼!

 

Loco de remate:  神精不正常

            ¿Eres loco de remate? ¡No podemos entrar sin dinero! 你瘋了不成?我們不能沒錢進去。

 

Mierda    : Shit

            No voy a comprar ese carro de mierda. 我不要買這破車!

 

Narco     : 毒梟    

 

Mujeriego  : 風流鬼,多情種。

創作者介紹

語 默 莫 語

語默 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()


留言列表 (14)

發表留言
  • alin
  • 阿諾呢~請問這是要拼萬國還是kk啊....
    你人是在墨西哥嗎?
    怎能瞭解得如此透徹明白....
  • 相信嗎?語默是墨西哥公民. 您若對墨西哥的相關事務有興趣,請不吝指教!謝謝!

    語默 於 2010/07/28 21:04 回覆

  • alin
  • 請問這墨文要怎麼發音啊....
    用萬國音標 或者KK音標可以讀出來嗎?
    這麼說 痞客邦國外也能互通囉
    很高興認識你~
  • 西班牙文發音是是界上最簡單的. 就照字面上發 子音和英文差不多,但 j 發 h的音, rr是捲舌音, 其他母音: A: a (阿) E ( bed的e) I (read的ea) O (就是O) U (book 的oo),他不像英文那麼不規則!

    語默 於 2010/07/31 09:56 回覆

  • bluewhale06
  • 好有趣唷!你們兩個的對話
    小飛熊也學過西班牙文
    覺得超有趣
    可惜 發音不夠好!哈哈
  • alin
  • 謝謝語默老師 墨西哥也像台灣熱爆了嗎? 前幾天新聞中好像有什麼戰爭的事 嚴不嚴重啊....
  • 語默待過最熱的城市是51度C, 但是是乾燥而以啦,墨西哥就是這樣, 偶爾有些槍戰,小心點就好啦...那是個不能以台灣心態去思考的國家...

    語默 於 2010/08/02 21:42 回覆

  • alin
  • 那麼請問要用什麼樣的心態來自處呢?
    隨遇而安 隨波逐流 還是隨隨便便
    你是上班族嗎? 還是SOHO族
    對不起 如果我的問題令你尷尬
    請原諒我還沒有時間逛你的格子
  • 語默是個半上班族半免費顧問,隨處而安,心存善念,處處平安地 !

    語默 於 2010/08/05 22:32 回覆

  • alin
  • 所以是有事業但沒壓力囉....
    你是台商的顧問嗎?
    墨西哥這個國家
    對於台灣人是怎樣的感受呢?
    你習慣了那裡
    有沒有什麼對自己的人生
    有重大影響的改變啊...
  • 永遠有養家活口的壓力,有朋友需要幫忙當盡微薄之力,自己也跟著成長。 應該可以說在墨西哥改變了語默的一生,這是當時在台灣時所無法料到的,生命總是充滿驚喜。

    語默 於 2010/08/07 10:34 回覆

  • pin
  • 真的常聽到!
    還有~
    que padre
    que onda
    no manches
    我知道的不多...
  • yayo
  • muy acertado i like it
  • 悄悄話
  • 語默
  • 美國墨西哥兩地忙跑......將會持續為大家介紹墨西哥和西文的...
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 謝謝分享!真的超實用!!!!:)
  • Kuku Chen
  • Chaparrito 據我所知在墨西哥還有一個意思,就是對於比較矮小的人,也這樣稱呼。
    (pequeño de la altura)
    不過,真的很感謝你分享這樣的文章,讓我對於墨西哥的用字,又更深入的了解。
  • 悄悄話
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼